Samtext Norway
Samtext - Käännös - Millä kielellä tarvitset käännöksen?

Ruotsi

Ruotsin kääntäjän on osattava ilmaista itseään yhtä tyylikkäästi ja tarkoituksenmukaisesti kuin taitavimman ruotsinkielisen kynäniekan. Jokainen yrityksesi nimissä julkaistu teksti on samalla yrityksesi käyntikortti, eikä pelissä ole enempää tai vähempää kuin yrityksesi maine.

 

Käännökset ruotsiksi, ruotsin käännökset

 

Samtextin ruotsin kääntäjät

Kaikkien ruotsin kääntäjiemme äidinkieli on ruotsi, ja suurin osa ruotsin kääntäjistämme asuu Ruotsissa. Niinpä he voivat keskustella paikallisten ammattilaisten kanssa  ja pysyä ajan tasalla niin kielen kuin kulttuurinkin suhteen.

Teemme käännöksiä lukuisille pohjoismaisille yrityksille, ja käännösten aihepiirit vaihtelevat konsernitaloudesta matkailuun – ja kaikkeen siltä väliltä.

Jokainen käännetty teksti on yrityksen käyntikortti, joka vaikuttaa yrityksen maineeseen. Siksi kaikki Samtextin käännökset läpikäyvät aina tarkan laadunvarmistusprosessin. Laadunvarmistusprosessissa valmis käännös oikoluetaan, ja oikoluvun tekee aina eri henkilö kuin kääntäjä itse, joten kokonaisuus käy vähintään kahden silmäparin kautta ennen toimitusta.

Tarvittaessa Samtext hyödyntää aina laajaa freelancer-verkostoaan, mutta sen lisäksi Samtextilla on Ruotsissa oma toimipiste, Samtext Sweden, joka sijaitsee Tukholman Södermalmilla.

Tavoita ruotsinkieliset asiakkaat ruotsiksi

Ruotsi on Suomen tärkeimpiä kauppakumppaneita, ja avain onnistuneeseen kaupankäyntiin naapurimme kanssa on sujuva, ruotsinkielinen viestintä. Lisäksi ruotsi on tietenkin virallinen kieli Suomessa, ja parhaiten viestintä suomenruotsalaistenkin kanssa sujuu ruotsiksi. Riikinruotsissa ja suomenruotsissa on kuitenkin sanastollisia ja tyylillisiäkin eroja. Ruotsin käännöksiä tilattaessa onkin ensimmäiseksi selvitettävä tekstin tarkoituksen lisäksi myös tekstin kohderyhmä ja -maa.

Neljä vinkkiä käännösten ostajalle

1. Kerro meille, mihin tekstiä käytetään.

2. Jos tekstiin liittyy kuvia tai muita viitemateriaaleja, lähetä ne meille. Ne auttavat kääntäjää ymmärtämään lähdetekstin oikein.

3. Kuvaile käännöksen kohderyhmä mahdollisimman tarkkaan, etenkin markkinointitekstejä käännettäessä. Kun esimerkiksi käännämme lääkinnällisen tuotteen esitettä ruotsiksi, lääkäreille ja potilaille suunnatuissa käännöksissä käytetään melko erilaista tyyliä ja sanastoa.

4. Jos yritykselläsi on kielellisiä ohjeistuksia (tone of voice) tai sanastoja, lähetä meille nekin, niin osaamme tehdä käännöksestä yhdenmukaisen yrityksesi muun viestinnän kanssa.

Pyydä tarjous

Soita numeroon 010 219 3370 tai lähetä sähköpostia osoitteeseen helsinki@samtext.com. Voit myös lähettää meille viestin seuraavan lomakkeen avulla: 

Tiedostokoko 10 MB asti.

«...kuin ruotsalaisen huippukirjoittajan kynästä.»
Samtext logo
Samtext Finland Oy Ab
Valimotie 2
00380 Helsinki
Puhelin: 010 219 3370