Samtext Norway

AV-käännökset

Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa, ja siksi videoita käytetään tänä päivänä moneen eri tarkoitukseen. Videot ovat loistava tapa selittää, viihdyttää ja hankkia huomiota. Yrityksen markkinoinnissa ne ovatkin kullanarvoisia. Sen sijaan videoiden tekstitykset eli audiovisuaaliset käännökset tai AV-käännökset jäävät usein vähemmälle huomiolle.

 

Käsikirjoitukset

Kun videon käsikirjoitus käännetään toiselle kielelle ja kohdennetaan uudelle yleisölle, kulttuurin perusteellinen ymmärtäminen on ensiarvoisen tärkeää. Kääntäjän on ymmärrettävä paitsi käsikirjoituksen sisältö myös kaikki se, mitä jää rivien väliin. Yhtä tärkeää on, että kääntäjä tuntee käännettävän tekstin kohdeyleisön kuin omat taskunsa.

Tekstitykset

Suomessa tekstittämisellä on pitkät perinteet. Kaikki me olemme varmasti törmänneet tilanteeseen, jossa ohjelmatekstitys yhtäkkiä pistää silmään esimerkiksi kääntäjän väärinymmärryksen tai kirjoitusvirheen vuoksi. Aivan oma lukunsa ovat Youtuben automaattisesti luodut tekstitykset, joista ei välillä tahdo löytyä päätä eikä häntää. On valitettavan yleistä, että myöskään varsinainen tekstittäjä ei tunne tekstityskonventioita riittävästi, vaan repliikkejä katkaistaan sattumanvaraisista kohdista. Huonoa tekstitystä ei ole mukava lukea, ja se vie turhaan huomiota varsinaiselta videolta. Hyvään AV-käännökseen kannattaakin panostaa.

Tarvitsetko apua?

Ota yhteyttä niin jutellaan, millaisia palveluja tarjoamme AV-käännöksiin, tekstitykseen ja käsikirjoituksiin liittyen.

“Kääntäjän on ymmärrettävä paitsi tekstin sisältö myös kaikki se, mitä jää rivien väliin.”
Samtext logo
Samtext Finland Oy Ab
Valimotie 2
00380 Helsinki
Puhelin: 010 219 3370