Samtext

Käteviä vinkkejä sisällöntuotantoon ja kääntämiseen sekä kiinnostavia tutkimusmatkoja kielen koukeroihin. Ja tietenkin tietoa meistä itsestämme.

 

Kun tavallinen käännös ei riitä, valitse copykäännös

Kun tavallinen käännös ei riitä, valitse copykäännös

Teksti, joka englanniksi kuulostaa hienolta, saattaa suomeksi käännettynä kuulostaa aivan pöljältä. Siksi onkin tärkeää, että mainoksia ja markkinointitekstejä ei käännetä suoraan, vaan ne copykäännetään. Copykäännös eli transkreaatio varmistaa, että alkuperäinen viesti toimii yhtä tehokkaasti myös eri kielellä. 

Lue koko blogikirjoitus

 

Emojit ja hymiöt markkinoinnin tukena

Sosiaalinen media suorastaan vilisee niitä, ja ne ovat mullistaneet tapamme kommunikoida kirjallisesti. Kyseessä ovat tietenkin emojit. Oikein käytettynä nämä pienet kuvakkeet voivat olla loistava apu markkinoinnissa – mutta niiden käytössä on syytä olla tarkkana. Tässä artikkelissa esittelemme parhaat vinkkimme emojien käyttöön.

Lue koko blogikirjoitus

 

Näin viestit erilaisille ostajapersoonille (esimerkkejä)

Kaikki ihmiset ovat erilaisia, mutta onneksi meissä kaikissa on myös yhdistäviä tekijöitä, joita voidaan ryhmitellä. Mutta miten voit välittää saman viestin kahdelle täysin erilaiselle ostajapersoonalle?

Lue koko blogikirjoitus

Samtext logo
Samtext Finland Oy Ab
Valimotie 2
00380 Helsinki
Puhelin: 010 219 3370