Samtext

Norja

Norjan kääntäjän on osattava ilmaista itseään yhtä tyylikkäästi ja tarkoituksenmukaisesti kuin taitavimman norjankielisen kirjoittajan. Jokainen yrityksesi nimissä julkaistu teksti on samalla yrityksesi käyntikortti, eikä pelissä ole enempää tai vähempää kuin yrityksesi maine.

 

Osaava omien kääntäjien ydinjoukko

Kaikkien Samtextin norjan kääntäjien äidinkieli on norja, ja 99 prosenttia norjan kääntäjistämme asuukin Norjassa. Niinpä he pysyvät aina ajan tasalla sekä erikoisalojensa että norjalaisen kulttuurin ja kielen uusimmista trendeistä. Samtextin Oslon-toimipiste eli Samtext Norway on jo vuosien ajan rakentanut omaa in-house-kääntäjien joukkoaan, jolloin vain osa töistä ostetaan Samtextin laajalta freelancer-verkostolta. Nyt Samtext Norwaylla on jo useampi in-house-kääntäjä, jotka keskittyvät ainoastaan tekstien tuottamiseen ja kääntämiseen.

Jokainen käännetty teksti on yrityksen käyntikortti, joka vaikuttaa yrityksen maineeseen. Siksi kaikki Samtextin käännökset läpikäyvät aina tarkan laadunvarmistusprosessin. Laadunvarmistusprosessissa valmis käännös tarkistetaan sekä sisällön että kielen puolesta. Oikolukija on aina eri henkilö kuin tekstin kääntäjä, joten kokonaisuus käy vähintään kahden silmäparin kautta ennen toimitusta.

Monta erikoisalaa

Samtext kääntää vuosittain norjaan noin kolme miljoonaa sanaa, mikä kertoo jotakin kääntäjiemme kompetenssin laajuudesta. Jo yhden kuukauden aikana Samtext Norwayn kääntäjät kääntävät esimerkiksi talouden, tietotekniikan, juridiikan, autoteollisuuden, matkailun, sisustuksen, muodin, meriteollisuuden ja taiteen alan tekstejä useammilla kanavilla ja alustoilla kuin moni voi kuvitellakaan. Tekstilajeja edustavat esimerkiksi katalogit, esitteet ja muut painotuotteet, mutta myös videot, lehdistötiedotteet, SEO-optimoidut verkkosivut, blogipostaukset ja sosiaalisen median julkaisut. Kohderyhmät vaihtelevat teini-ikäisistä eläkeläisiin: pelaajista talousanalyytikkoihin, lääkäreihin, turvapaikanhakijoihin, ensisynnyttäjiin, matkailijoihin, omakotitaloasujiin, asunnonostajiin, potilaisiin, henkilöstöpäällikköihin ja potentiaalisiin elinluovuttajiin, unohtamatta niitä, joiden uuden auton takuu on päättymässä. Jokainen kohderyhmä vaatii juuri sille suunnitellun tekstin.

Neljä vinkkiä käännösten ostajalle

1. Kerro meille, mihin tekstiä käytetään.

2. Jos tekstiin liittyy kuvia tai muita hyödyllisiä viitemateriaaleja, lähetä ne meille. Ne auttavat kääntäjää ymmärtämään lähdetekstin oikein.

3. Kuvaile käännöksen kohderyhmä mahdollisimman tarkkaan, etenkin markkinointitekstejä käännettäessä. Kun esimerkiksi käännämme norjaksi lääkinnällisen tuotteen esitettä, lääkäreille ja potilaille suunnatuissa käännöksissä käytetään hyvin erilaista tyyliä ja sanastoa.

4. Jos yritykselläsi on kielellisiä ohjeistuksia (tone of voice) tai sanastoja, lähetä meille nekin, niin osaamme tehdä käännöksestä yhdenmukaisen yrityksesi muun viestinnän kanssa.

Pyydä tarjous

Soita numeroon 010 219 3370 tai lähetä sähköpostia osoitteeseen helsinki@samtext.com. Voit myös lähettää meille viestin seuraavan lomakkeen avulla: 

    Tiedostokoko 10 MB asti.

    “...kuin norjalaisen huippukirjoittajan kynästä.”
    Samtext logo
    Samtext Finland Oy Ab
    Valimotie 2
    00380 Helsinki
    Puhelin: 010 219 3370